Needless to say, Vertaalservice A-linea has its own team of translators of various nationalities, each with his or herown specialist discipline area.

Contemporary translators have access to more resources than just the traditional hard-copy dictionary. For legal translations, those resources include EURODICAUTOM and CELEX.

It goes without saying that all translations are thoroughly checked for accuracy, style, terminology, completeness, spelling, rendering of nuances etc.

To solve terminology problems we can draw on the relevant dictionaries and reference works in our well-stocked library.

Your input can also help to ensure a better translation! Do you have terminology lists produced in-house? Please let us know – it can only help to improve the quality of your documents!

designed by nosecret studio