Перевод текста – не такое простое дело, как это может показаться на первый взгляд. Высококачественный перевод должен сохранять все значения и оттенки оригинала и требует от переводчика глубокого понимания специфической области знаний и особенностей текста.
Законченное образование переводчика, ряд курсов специализации в различных областях знаний и многолетний опыт переводческой работы позволял мне переводить документы в юридической, деловой, медицинской и других специфических областях.
К юридическим документам относятся: (присяжные) переводы официальных документо, актов гражданского состояния, учредительные документы, контракты; сертификаты, уставы, нотариальные тексты и т. д.
К деловым текстам относятся: деловая переписка, предложения, договоры и т.д.
Устный переводчик вам может понадобиться в самых различных жизненных ситуациях, таких как деловые переговоры, беседа с врачом, адвокатом или участие в конференции и т.д.


